Путаница в названии и значении слова волынка в России

7 ноября 2016, Степанов Павел Оставить ответ »

Когда мы называем слово волынка, то многие у нас в России почему то сразу же считают что это название шотландской волынки. Хотя на самом деле у шотландцев их духовой инструмент называется просто хайлэнд, а следственно исполнителя на хайлэнде мы вправе называть только хайлэндистом, а исполнителя на испанской гайте называть гайтистом и т.д.. Например саксофон это немецкий инструмент и сегодня мы в России правильно называем его саксофоном, а не просто дудкой или какой -нибудь разновидностью жалейки с большой тростью. В итоге получается, что к иностранным инструментам мы уважительно относимся, а к слову волынка, которое всегда была и обозначает древнерусскую волынку, относимся мягко сказать неуважительно. Если мы забыли свою русскую волынку и нам о ней в детстве ничто не рассказывали, то это ни дает нам право словом волынкой называть все подобные иностранные инструменты, а уж тем более на каждом углу называться ансамблями волынщиков, исполнители которых все играют на шотландских хайлэндах, испанских гайтах, немецких дудульзаках и т. д.. Российские исполнители играя на иностранных волынках не хотят развивать у себя русскую волынку, потому как в этом деле им надо все начинать сначала и оказаться при этом без средств к существованию. А вот хайлэнды, дудульзаки, гайты давно на Западе имеют огромное развитие и их выгоднее внедрять в Россию под видом русской волынки, как и многие иностранные праздники, с учетом решения своих конъюнктурных задач, ублажать хозяевам с Запада, получать от них финансовую поддержку, нежели наряду с их полюбившейся культурой вместе более активнее развивать в России еще и русскую волынку и русскую культуру в целом.

Реклама

Добавить комментарий